Leone Blu (Palazzo Ricasoli) Firenze_0066.jpg

....

Benvenuti al Leone Blu

da 600 anni la dimora fiorentina della mia famiglia

..

WELCOME TO THE LEONE BLU

MY FAMILY'S Florentine residence for the last 600 years

..

BIENVENUE AU LEONE BLU

DEPUIS 600 ANS LA MAISON FLORENTINE DE MA FAMILLE

....

FIRMA-BARONESSA-white-small.png
 

I BARONI RICASOLI E FIRENZE .. THE RICASOLI FAMILY AND FLORENCE .. LES BARONS RICASOLI ET FLORENCE

....

Passeggiando intorno al Duomo potreste trovarvi a passare per via Ricasoli, la via che Firenze ha voluto intitolare alla mia famiglia, la più antica delle casate nobili fiorentine.

..

Walking around the Duomo you may come across Via Ricasoli, the street that Florence named after my family, the oldest of the Florentine noble families.

..

En vous promenant aux alentours du Dôme, vous pourriez être amenés passer par la via Ricasoli, la rue que Florence a voulu dédier à ma famille, la plus ancienne des nobles familles florentines

....

....

Il legame con la città risale al lontano Medioevo, quando i miei avi furono delegati a difenderla con i loro eserciti nel Chianti, terra di confine con la rivale Siena.

La storia della città è stata popolata nei secoli da molti dei miei antenati, come Giovan Battista, che nel ‘500 fu consigliere del duca di Firenze Cosimo I de’ Medici, o come Orazio, letterato e filosofo neoplatonico legato a Galileo Galilei.

Il mio antenato più noto resta tuttavia il barone Bettino Ricasoli, uno degli artefici dell’Unità d’Italia insieme a Camillo Cavour,
di cui fu successore come secondo Presidente del Consiglio della nostra storia.

E questo non fu l’unico suo talento: appassionato agricoltore e vitivinicoltore, fu lui a creare la formula del Chianti,
il “vino sublime” che tanta parte ha avuto ed ha nella cultura fiorentina, toscana, italiana.

La città di Firenze lo ha voluto celebrare con una statua in suo onore, che potrete ammirare in Piazza Indipendenza.

Mi è piaciuto dedicare a tutti loro e ad altri miei avi le suite e i saloni di questa residenza, che ho voluto intitolare al Leone Blu, così come appare nello stemma  della nostra casata. 

..

The link with the city goes back to Medieval times, when my forefathers were delegated to defend it with their armies in Chianti, an area bordering on the territory of Siena, Florence’s great rival.

The history of Florence over the centuries has featured many of my ancestors, like Giovan Battista, who in the 16th century was counselor to the Duke of Florence, Cosimo I de’ Medici, or Orazio, a man of letters and Platonic philosopher connected with Galileo Galilei.

My most famous ancestor, however, is Baron Bettino Ricasoli, one of the architects of the unification of Italy together with Camillo Cavour,

whom he succeeded as second Prime Minister in the history of unified Italy.

This was not his only talent: he was a keen agriculturalist and wine grower and producer, and he created the formula of Chianti, the “sublime wine” that played and continues to play such an important part in Florentine, Tuscan andItalian culture.

The city of Florence commemorated him with a statue in his honour, which you can admire in Piazza Indipendenza.

It has given me great pleasure to dedicate to these ancestors and to other forefathers of mine the suites and reception rooms of this residence, which I have named after the Leone Blu [Blue Lion], as it appears in our family coat of arms. 

..

Le lien avec la ville remonte au lointain Moyen-Âge, quand mes ancêtres furent délégués pour la défendre avec leurs armées dans le Chianti, terre de frontière avec sa rivale Sienne.

L’histoire de Florence a été peuplée au cours de siècles d’un grand nombre de mes ancêtres, comme Giovan Battista qui, au 16ème siècle, fut conseiller du duc de Florence Cosme I de Médicis, ou comme Orazio, homme de lettres et philosophe platonicien lié à Galilée.

Mon aïeul le plus célèbre reste toutefois le baron Bettino Ricasoli, un des artisans de l’Unité d’Italie aux côtés de Camillo Cavour,

dont il fut le successeur comme deuxième Président du Conseil de notre histoire.

Et ceci ne fut pas son unique talent : agriculteur passionné et vitiviniculteur, ce fut lui qui créa la formule du Chianti,le « vin sublime » qui a eu et a un rôle aussi important dans la culture florentine, toscane, italienne.

La ville de Florence a voulu le célébrer par une statue en son honneur, que vous pourrez admirer sur la Piazza Indipendenza.

J’ai souhaité dédier à eux tous et à mes autres aïeuls les suites et les salons de cette résidence, à laquelle j’ai voulu donner le nom « Leone Blu » (Lion Bleu), tel qu’il apparait sur les armoiries de notre famille. 

....

New-divider.png

SOGGIORNARE A PALAZZO RICASOLI .. STAYING IN PALAZZO RICASOLI .. SÉJOURNER AU PALAIS RICASOLI

Righina-sfumata_2_su_grigio.png

....

Con il Leone Blu ho voluto aprire le porte del Palazzo privato dei Ricasoli ai ‘touristi’ (o ai viaggiatori) per offrire loro l’esperienza di una Firenze autentica e nobile, da vivere con familiarità, come fossero a casa propria.

Ai nostri ospiti verranno consegnate le chiavi del Palazzo, per un’assoluta privacy e autonomia.

E assaporando un tè dai nostri luminosi saloni sull’Arno, difficilmente ricorderanno di essere in viaggio.

..

With the Leone Blu I have opened the doors of the private Ricasoli Palazzo to ‘tourists’ (or travellers) so that they can experience the most authentic noble side of Florence and enjoy it in a family atmosphere, making themselves at home.

Our guests will be given the keys to the Palazzo, ensuring them complete privacy and independence.

Sipping tea in the rooms overlooking the Arno, they will soon forget they are travelling.

..

Avec le Lion Bleu j’ai voulu ouvrir les portes du Palais privé des Ricasoli aux ‘touristes’ (ou aux voyageurs) pour leur offrir l’expérience d’une Florence authentique et noble, à vivre avec familiarité, comme s’ils étaient chez eux.

Nos hôtes recevront les clés du Palais, pour une intimité et une autonomie totale.

Et en dégustant un thé dans nos salons lumineux sur l’Arno, ils se souviendront difficilement qu’ils sont en voyage.

....

SUITES .. SUITES .. SUITES

Le Suites del Leone Blu

....

La Firenze autentica, quella che amo, è storia che evolve, tradizione che vive, opera artigiana che si fa arte.

Per questo ho voluto che il Leone Blu fosse un armonioso accostamento di elementi antichi, come i soffitti lignei decorati del palazzo, gli arredi del castello di Brolio, e tratti marcatamente contemporanei; per questo ho fatto in modo che l’arte si mescolasse al lavoro fatto a mano dai migliori artigiani fiorentini tra bronzisti, fabbri e scalpellini.

Il risultato sono le nostre 9 ampie suites, tutte singolarmente decorate, che occupano, con i due saloni, i 1.200 m2 del piano nobile della residenza.

..

The real Florence, the one I love, is history that evolves, tradition that lives, craftsmanship that becomes art.

This is why I wanted the Leone Blu to be a harmonious blend of antique elements, like the decorated wooden ceilings of the palazzo and the furnishings of the castle of Brolio, and markedly contemporary features; this is why I have mixed art with work hand-crafted by the best Florentine artisans including bronze workers, smiths, stonecutters and decorators.

This approach has resulted in our 9 spacious suites, all individually decorated, which occupy, with the two reception rooms, the 1,200 m2 surface area of the piano nobile of the residence.

..

La Florence authentique, celle que j’aime, est une histoire qui évolue, une tradition qui vie, une œuvre artisanale qui se transforme en art.

Pour cette raison, j’ai voulu que le Leone Blu soit une juxtaposition harmonieuse d’éléments anciens, tels que les plafonds en bois décorés du palais, les ameublements du château de Brolio, et des traits fortement contemporains; pour cela j’ai fait en sorte que l’art se mélange au travail fait main par les meilleurs artisans florentins parmi les bronziers, les forgerons, les tailleurs et les décorateurs.

Les résultats sont nos 9 vastes suites, chacune décorée individuellement, qui occupent, avec les deux salons, les 1.200 m2 de l’étage noble de la résidence.

....

New-divider.png

EVENTI E MEETING .. EVENTS AND MEETINGS .. EVENEMENTS ET MEETING

....

La posizione, centrale e suggestiva, e i saloni ariosi con luce naturale fanno del Leone Blu un luogo d’elezione per eventi privati o aziendali, da una cena di gala a un vernissage, da un board meeting a un evento di lancio.

Il nostro servizio di Segreteria Eventi è a disposizione per accompagnarvi lungo l’intera organizzazione e per provvedere ai servizi necessari.

..

The charming central position and the reception rooms, full of natural light, make the Leone Blu a venue of choice for private or corporate events, including gala dinners, vernissages, board meetings and launch events.

Our Events Service is at your disposal to help you with organization and to provide all the necessary services.

..

La position, centrale et suggestive, et les salons lumineux avec lumière naturelle font du Leone Blu un lieu privilégié pour des événements privés ou d’entreprises, pour un banquet de gala ou un vernissage, pour un board meeting ou un événement de lancement.

Notre service de Secrétariat Evénements est à votre disposition pour vous accompagner tout au long de l’organisation et vous fournir les services nécessaires. “

....

New-divider.png

FIRENZE AUTENTICA .. THE FLORENCE I LOVE .. LA FLORENCE QUE J’AIME

....

Da fiorentina di antica ascendenza e da studiosa d’arte, amo mettere al centro della mia città e della sua cultura il ruolo dell’artigiano.

Perché l’Arte di Firenze, anche quella più alta, è nata dall’opera di artigiani, dal lavoro sapiente di mani capaci e di spiccato genio figurativo.

E’ per questo che, nel mio tempo libero, amo seguire le orme della Firenze autentica partendo da luoghi che parlano di arte e di manualità, come ad esempio il Museo degli Argenti a Palazzo Pitti, o il Museo della Casa Fiorentina Antica a Palazzo Davanzati.

Prediligo inoltre i musei, noti o meno noti, che raccontano una storia, come il Museo del Bargello, che ci offre marmi e bronzi di Michelangelo, Donatello, Cellini, Giambologna in quella che fu nel ‘500 la prigione della città.

A Palazzo Medici è invece la Cappella di Benozzo Gozzoli a emozionarmi: l’Umanesimo fiorentino e la grandezza dei Medici non possono trovare espressione più eloquente.

Una Firenze più aperta al nuovo è invece quella Ottocentesca, in cui la tradizione fiorentina incontra un vissuto più internazionale, portato da uomini di cultura e viaggiatori che vi passarono o che la abitarono. Fu questo il caso di Frederick Stibbert, prodigo collezionista e fondatore del Museo Stibbert, un tempio dell’eclettismo in bella posizione su una collina a nord della città.

Ed è proprio dalle colline che Firenze offre la sua vista più suggestiva: una passeggiata Oltrarno, appena fuori le mura, vi porterà in pochi piacevoli minuti sulla collina di Bellosguardo. E’ da lì che a me piace ammirarla, adagiata in una cornice fiabesca.

Il consiglio che mi sento di darvi per respirare la Firenze più autentica è proprio quello di viverla passeggiando, senza impegno, senza un’agenda, e spendendo tempo proprio nei luoghi del tempo perduto, come i giardini storici della città.

..

As a Florentine with an ancient ancestry and as an art scholar, I like to think of the artisan as being at the centre of my city and its culture.

Because the Art of Florence, even at the highest level, originates from the artisan world, from the skilled work of expert hands and remarkable figurative genius.

This is why, in my free time, I love tracing back the authentic Florence starting from places steeped in art and manual ability, for example the Silver Museum at Palazzo Pitti or the Museum of the Old Florentine House at Palazzo Davanzati.

I prefer museums, known or lesser known, which have a story to tell, like the Bargello Museum, which houses marbles and bronzes by Michelangelo, Donatello, Cellini and Giambologna in what used to be the city prison in the 16th century. 

At Palazzo Medici, what thrills me most is the Chapel of Benozzo Gozzoli: there is no more eloquent expression of Florentine Humanism and the greatness of the Medici.

Nineteenth century Florence, on the other hand, is more open to new influences, with Florentine tradition encountering a more international approach, brought by men of culture and travellers who were passing through or who lived there. This was the case of Frederick Stibbert, a prodigious collector and founder of the Stibbert Museum, a temple of eclecticism in a beautiful location on a hill to the north of the city. 

It is from the hills that the view of Florence is most captivating: a pleasant walk beyond the Arno, just outside the walls, will take you in a few minutes to the hill of Bellosguardo. I like to admire the city from here, lying in its fairy-tale setting.

If you want to experience the most authentic Florence, my advice is to go on foot, without any fixed programme or agenda, soaking up the atmosphere in places where time stands still, like the city’s historic gardens.

..

Etant une florentine de vieille souche et passionnée d’Art, j’aime mettre le rôle de l’artisan au centre de ma ville et de sa culture.

Car l’Art de Florence, même le plus élevé, est né de l’œuvre des artisans, du travail savant de mains capables et du remarquable génie figuratif.

Pour cette raison, pendant mon temps libre, j’aime suivre les traces de la Florence authentique, en partant des lieux qui parlent d’art et de manualité, comme par exemple le Musée des Argents au Palais Pitti, ou le Musée de la Maison Florentine Ancienne au Palais Davanzati.

J’ai une prédilection en autre pour les musées, connus ou moins connus, qui racontent une histoire, comme le Musée du Bargello, qui nous offre des marbres et des bronzes de Michelangelo, Donatello, Cellini, Giambologna dans le lieu qui fut au XVIème siècle la prison de la ville.

Au Palais Médicis se trouve par contre la Chapelle de Benozzo Gozzoli qui m’émeut: l’Humanisme florentin et la grandeur des Médicis ne peuvent être exprimés de meilleure façon.

Une Florence plus ouverte à la nouveauté est en revanche celle du XIXème siècle, dans laquelle la tradition florentine rencontre un vécu plus international, amené par des hommes de culture et des voyageurs qui y passèrent ou y habitèrent. C’est le cas de Frederick Stibbert, collectionneur prodigue et fondateur du Musée Stibbert, un temple de l’éclectisme dans une belle position sur une colline au nord de la ville.

Et c’est justement de ses collines que Florence offre sa vue la plus suggestive: une promenade Oltrarno, à peine hors les remparts, vous amènera en quelques minutes agréables sur la colline de Bellosguardo. J’adore l’admirer d’ici, posée dans un tableau de fable.

Le conseil que je souhaite de vous donner pour respirer la Florence la plus authentique est justement celui de la vivre en vous promenant, sans obligations, sans agenda, et en passant du temps justement dans les lieux du temps perdu, tels que les jardins historiques de la ville.

....

New-divider.png

IL CHIANTI E IL CASTELLO DI BROLIO .. CHIANTI WINE AND CASTELLO DI BROLIO .. LE CHIANTI ET LE CHATEAU DE BROLIO

 
 

....

Il Castello di Brolio è stato la casa della mia infanzia; sono molti i ricordi che mi legano ad esso.

In questo castello, il più importante del territorio, il mio avo Bettino Ricasoli studiò e coltivò i vitigni autoctoni con un obiettivo ben determinato: produrre il “vino sublime”. 

Voleva infatti un vino perfetto che potesse essere distribuito in tutto il mondo senza perdere l’unicità del suo profumo e del suo boccato.

E di quel vino creò infine la formula: nel 1872 nasceva con lui il Chianti e, insieme ad esso, la storia moderna dell’intero territorio.

..

Castello di Brolio was my childhood home and I have many fond memories of it.

In this castle, the most important one in the area, my ancestor Bettino Ricasoli studied and grew native vines with a very precise objective: to produce the “sublime wine”.

He wanted a perfect wine that could be distributed all over the world without losing the uniqueness of its bouquet and flavour.

And in the end, he created the right formula: 1872 saw the birth of Chianti and, together with it, the modern history of the entire area.

..

Le Château de Brolio a été la maison de mon enfance ; nombreux sont les souvenirs qui me lient à ce lieu.

Dans ce château, le plus important du territoire, mon ancêtre Bettino Ricasoli étudia et cultiva les vignobles autochtones avec un objectif bien déterminé : produire le “vin sublime”.

Il voulait en effet un vin parfait être distribué dans le monde sans perdre le caractère unique de son bouquet et sa tenue en bouche.

Et il créa enfin la formule de ce vin : en 1872 est né avec lui le Chianti et, conjointement, l’histoire moderne de tout ce territoire.

....

....

Siamo a vostra disposizione per organizzare una visita al castello e alle cantine oppure, in alternativa, una degustazione dei nostri vini presso i Saloni del Leone Blu.

..

We are at your disposal for organizing a visit to the castle and to the wine cellar or, alternatively, a wine tasting held at the salons at the Leone Blue.

..

Nous sommes à votre entière disposition pour organiser une visite du château et des caves ou encore, comme alternative, une dégustation de nos vins dans les salons du Leone Blu. 

....

New-divider.png
LEONE_BLU_FIRENZE_ESTERNI_0024.jpg

LEONE BLU DIMORA D'EPOCA RICASOLI

PIAZZA CARLO GOLDONI 2 - 50123 FIRENZE - TOSCANA ITALY
+39 055 290270 • INFO@LEONEBLU.COM